По пути
к Разуму
и Силе

Среда, 22.11.2017, 19:39
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная Каталог статейРегистрацияВход

Меню сайта
Категории раздела
Здоровье [8]
Все что связано со здоровьем.
Психология. [66]
Психология для практического применения.
Самосовершенствование [53]
Все то, что помогает самосовершенствованию человека.
Дом, семья [12]
Отдых [4]
Дети, воспитание [13]
Сад, огород [2]
Домашние животные [13]
Строительство [1]
Жилье - аренда, купля, продажа [0]
Товары и услуги [10]
Логистика [0]
Магия [5]
Медитации [1]
Как стать богатым [9]
Работа [5]
Разное [123]
Компьютеры, интернет, программы для ПК и коммуникаторов [43]
Заработки в Интернете [17]
В помощь Web мастеру [7]


Главная » Статьи » Разное

Лингвистический взгляд на теорию перевода
Делая более детальный анализ мы делаем вывод, что "теория перевода" - это теоретическая часть науки о переводах и она выступает противоположностью её практической части. Различные науки изучают переводоведение, и они в определенной степени связаны с нею. Этнография, психология, литературоведение, история по-своему рассматривают теорию и практику перевода перевода. Они делают свои исследования, например, психология рассматривает психологическую сторону перевода, литература - литературный перевод и изучает его как с теоретической, так и с практической точки зрения. 

Лингвистика играет главную роль в развитии перевода и тесно связана с этой наукой, она изучает перевод как лингвистическое явление, разбивает перевод на отдельные виды и исследует связь между ними. Рассматривает системность и целостность, анализируя различные аспекты, как и всю науку вцелом. Лингвистика исследует как письменные так и устные переводы текстов, особенное внимание обращая на перевод статей ( http://perekladach.ru), синхронный перевод, уделяет внимание переводу фразеологизмов. 

Лингвистика выделяет свою отдельную отрасль под названием лингвистическая теория перевода. Она также делится на суботрасли: "общая теория перевода", "частные теории перевода" и "специальные теории перевода". 

Общая теория перевода рассматривает общие черты и детали перевода. Она берет во внимание оба языка: язык оригинала и тот язык на который переводится этот текст. Общая теория перевода рассматривает все варианты переводов как устных, так и письменных. Конечно, она взаимосвязана со специальными теориями переводов и частными теориями переводов. Их совокупность прослеживает весь процесс переводов текстов самых различных видов и жанров. 

Можно назвать задачи, поставленные перед теорией переводов: исследовать общие закономерности перевода, отделить перевод от иных лингвистических явлений, отделить на основе лингвистических законов перевод на различные виды и жанры, точно определить коммуникативную функцию, которая обеспечивается благодаря переводу, выделить прагматические и социолингвестические факторы, изобразить процесс перевода, при котором переводчик переводит оригинал на необходимый язык.
Категория: Разное | Добавил: Student (24.04.2010) Bookmark and Share
Просмотров: 528 | Рейтинг: 0.0/0

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Форма входа

Друзья сайта

 

 

ЩЕЛКНИТЕ ЗДЕСЬ, чтобы узнать, как получить 1300 посетителей в день на Ваш сайт. Бесплатно!

WMlink.ru - рекламный брокер

Basteln & Spaß

Naturführer Pilze

Сонник 2012

Здоровье и магия

Мультфильмы



Главная Каталог сайтов Каталог статей Доска объявлений TV Радио Заработок Обратная связь Форум

По пути к разуму и силе                                                               © 2005  Используются технологии uCoz                        esotericpl.ucoz.com

Рейтинг сайтов YandeG

leds Рейтинг сайтов Справки
Rambler's Top100